De même que les prêtres, ayant la plus grande expérience du cœur, peuvent le mieux pardonner aux péchés qu’ils ne commettent pas, de même le génie, ayant la plus grande expérience de l’intelligence, peut le mieux comprendre les idées qui sont le plus opposées à celles qui forment le fond de ses propres œuvres. J’aurais dû me dire tout cela (qui d’ailleurs n’a rien de très agréable, car la bienveillance des hauts esprits a pour corollaire l’incompréhension et l’hostilité des médiocres ; or, on est beaucoup moins heureux de l’amabilité d’un grand écrivain qu’on trouve à la rigueur dans ses livres, qu’on ne souffre de l’hostilité d’une femme qu’on n’a pas choisie pour son intelligence, mais qu’on ne peut s’empêcher d’aimer).
(Hover for translation)
![Canti [Image source]
Brilliant. Fucking brilliant.
I had long ago read about this translation by Jonathan Galassi (who, I later found out, is president of FSG and rather a fat-cat), and seen a somewhat negative review on Quarterly Conversation. I decided instead (at that time) to try the Heath-Stubbs one, which had been recommended elsewhere. But frankly it’s not very good. The criticism of Galassi in the QC article seems accurate — that occasionally it’s too plain, too often more like a student trot than a literary translation. Yet I felt that I could see something of the real Leopardi behind it. And the notes are excellent.
At first I had some difficulty appreciating Leopardi, but it clicked for me at ‘Brutus’, which is the sixth piece I believe. Later in the volume, after the Canti proper, one finds a a piece that Leopardi translated by the ancient Greek poet Semonides. A very pessimistic take on life; it would have served as a good introduction to the Canti, to show how Leopardi modeled some of his writings after it. Curiously the volume ends with a piece of prose (probably taken from the Zibaldone) that is quite jarring and does not fit with the rest at all; although I don’t remember it too well, I remember thinking that the penultimate piece was much better and would have concluded the volume more fittingly.](http://25.media.tumblr.com/fc4c6a2e1ce72305237fe44dccc8f9a2/tumblr_mlorj0qg1Z1s3w77no1_500.jpg)
![Tenth of December [Image source]
I read this in the space of a few days, while in [a country], just before the wedding. In fact I believe that I finished it on the afternoon of the wedding (which happened at night).
As with the Patrick Melrose novels, there seemed to be a big publicity push just before the release of this collection of stories. I had heard of Saunders already and was curious to read him, so this seemed a fitting place to start. Some of the stories I found interesting, and I appreciate his ability to create distinctive, colloquial voices, but in the end I was underwhelmed. Perhaps there was simply too much hype for me. I found it sometimes formulaic — he puts you in the middle of someone’s thoughts, in a situation where you gradually begin to realize that something is wrong, and have to wait for the little clues to tell you what is happening. ‘Semplica Girl Diary’ being a typical example; I don’t mean to disparage that particular story, it’s good, and has rightly received quite a bit of attention in other reviews.
The trend is becoming clearer to me, that contemporary literature almost always disappoints me in some way.](http://25.media.tumblr.com/c7b26c5a7a0b4b464f8d1f8f735e557b/tumblr_mlor6esdmK1s3w77no1_500.jpg)